اولاجاقدير بیر زامان توركون ده مدرسه سی (1)
مدرسه ده موعلليم ،يئنه دؤيدو اليمدن
باشارماديم فارسينی، ايراد توتدو ديليمدن
دئديم: آغا موعلليم وورما، گؤينه دی اليم
نه دير آخی گوناهيم؟ توركجه دیر منيم ديليم
ياپيشدي قولاغيمدان، دئدی: بوراخ توركونو
او قالدی ائوينيزده، اونوت گئتسين كؤكونو
اؤيره نمه سن آب – بابا، آچاجاقسان الينی
كؤتك يئيه ندن سونرا ،اونودارسان ديلينی
سنين هاران توركودور؟ آذريسن ، آذری
كيم اؤيره ديب دير سنه بئله يالنيش سؤزلری؟
آخدي گؤزومون ياشی تيتره دی ديل – دوداغيم
بئله يالان سؤزلره اينانمادی قولاغيم
انام منی الداتماز،آتام منی اويدورماز
بو سؤزلرين هئچ بيری منيم عاغليما باتماز
نييه منيم آديمی سوروشمايير اؤزومدن؟
نييه سؤزون دوزونو اوخومايير گؤزومدن؟
هركس يالان دانيشسا آللاهين دوشمانيدير
من كی يالان دئميرم بو اونون يالانيدير
لايلای دئييبدير آنام منه بئشيكده توركجه
دانيشميشيق هاميميز ائوده – ائشيكده توركجه
نه دن گرك يازماياق ديليميزی كيتابا؟
مدرسه ده نه اوچون گلمه يك بيز حئسابا؟
هئچ عاغليما سيغمايير نه دير بونون جاوابی
سو يئرينه اوخويام مدرسه ميزده آبی
يقين كؤتك يئمزديم اوخسایدیم دیلیمی
گؤينه رتيدن سيخمازديم قولتوغوما اليمی،
قوی بؤيويوم بير اؤزوم اولاجاغام موعلليم
اوندا چوخ ايش گؤره جك بو گون گؤينه ين اليم
كيلاسيمدان گله جك ائليميزين اؤز سسی
اولاجاقدير او زامان توركون ده مدرسه سی
(1) :بو شعیر تورپاغیم وئبلاقیندان گوتورولموش
olacaqdır bir zaman türkündə mədrəsəsi : (1)
Mədrəsədə müəllim,yenə döydü əlimdən
Başarmadım farsını ,irad tutdu dilimdən
Dedim ağa müəllim vurma göynədi əlim
Nədir axı gunahım türkcə dir mınim dilim
Yapışdı qulağımdan dedi burax türkünü
O qaldı evinizdə unut getsin kökünü
Öyrənməsən ab baba açacaqsan əlini
Kötək yiyəndən sonra unudarsan dilini
Sənin haran türküdür azəri sən azəri
Kim öyrədibdir sənə belə yalnış sözləri
Axdı gözümün yashı titrədi dil dodağım
Belə yalan sözlərə inanmadı qulağım
Anam məni aldatmaz atam məni uydurmaz
Bu sözlərin heç biri mənim ağlıma batmaz
Niyə mənim adımı soruşmayır özümdən
Niyə sözün düzünü oxumayır gözümdən
Hər kəs yalan danışsa allahın duşmanıdır
Mən ki yalan demirəm bu onun yalanıdır
Lay lay deyibdir anam mənə beşikdə türkcə
Danəşmışıq hamımız evdə eşikdə türkcə
Nədən gərək yazmayaq dilimizi kitaba
Mədrəsədə nə uçun gəlməyək biz hesaba
Heç aglıma sığmayır nə dır bunun cavabı
Su yerinə oxuyam mədrəsəmizdə abı
Yəqin kötək yeməzdim oxusaydım dilimi
göynərtidən sıxmazdım Qoltuğuma əlimi
Qoy böyüyüm bir özüm olacağam müəllim
Onda çox iş görəcək bu gün göynəyən əlim
Kilasımdan gələcək elimizin öz səsi
Olacaqdır ozaman türkündə mədrəsəsi
(1) : bu şeir torpağım veblaqından goturulmuş