تبليغاتX
یاساق درسلیک لر

 

باخ گؤر نه گؤزه ل سؤز دی حسین ابن علی ده ن

دونیا دا دینیز اولماسا حوررییتیز اولسون

                            ظالیملرین اوغروندا گوجوز یوخدی الیزده

                           کونلوزده اولاردان باری بیر نیفرتیز اولسون

 

 

+ نوشته شده در شنبه چهاردهم دی 1387ساعت 11:13 توسط سئودا |

                           اذربایجان اوغروندا چیرپینان بوتون سئوگیلی اوره کلره 

   

بیر از دؤز،او بیر گون گله جک

دنیزلریمیز قئییسینی تاپاجاق

سورگون دوشموش قارانقوشلار،

                                     اوچوشاجاقلار وطن باهارینا

بالاجا قارا بالیق دنیزه ساری یولا دوشه جک

قارانلیغین باغرینی دله جک

اوره ک لر بیر ای اولدوزلا،

نیشانلاناجاق وطن سئوداسینا

                                  و تاپدالانمیش کیملیییمیز ،اه

                                 چیچکله نه جک ماوی قرنفیللری

من او گونو بکله ییرم سئوگیلیم

                                     سنینله پایلاشام یاساق سئوینجلریمی

                                     سنینله سؤیله یم بوغولموش دردلریمیزی

 

 

            azərbaycan uğrunda çırpınan butun sevgili ürəkləre

 

Bir az döz, o bir gün gələcək

Dənizlərimiz qıyısını tapacaq

Sürgün düşmüş qaranquşlar,

                                    Uçuşacaqlar vətən baharına

Balaca qara balıq dənizə sarı yola düşəcək

Qaranlığın bağrını dələcək

Ürəklər bir ay ulduzla

Nişanlanacaq vətən sevdasına

                                      Və tapdalanmış kimliyimiz,ah

                                      çiçəklənəck mavi qərənfilləri

Mən o günü bəkləyirəm,sevgilim

                                     Səninlə paylaşam yasaq sevinclərimi

                                     Səninlə söyləyəm boğulmuş dərdlərimizi

 

+ نوشته شده در یکشنبه سوم آذر 1387ساعت 18:45 توسط سئودا |

اولاجاقدير بیر زامان   توركون ده مدرسه سی (1)

 

مدرسه ده موعلليم ،يئنه دؤيدو اليمدن

باشارماديم فارسينی، ايراد توتدو ديليمدن  

دئديم: آغا موعلليم وورما، گؤينه دی اليم

نه دير آخی گوناهيم؟ توركجه دیر منيم ديليم

ياپيشدي قولاغيمدان، دئدی: بوراخ توركونو

او قالدی ائوينيزده، اونوت گئتسين كؤكونو

اؤيره نمه سن آب – بابا، آچاجاقسان الينی

كؤتك يئيه ندن سونرا ،اونودارسان ديلينی

سنين هاران توركودور؟ آذريسن ، آذری

كيم اؤيره ديب دير سنه بئله يالنيش سؤزلری؟

آخدي گؤزومون ياشی تيتره دی ديل – دوداغيم

بئله يالان سؤزلره اينانمادی قولاغيم

انام منی الداتماز،آتام منی اويدورماز

بو سؤزلرين هئچ بيری منيم عاغليما باتماز

نييه منيم آديمی سوروشمايير اؤزومدن؟

نييه سؤزون دوزونو اوخومايير گؤزومدن؟

هركس يالان دانيشسا آللاهين دوشمانيدير

من كی يالان دئميرم بو اونون يالانيدير

لايلای دئييبدير آنام منه بئشيكده توركجه

دانيشميشيق هاميميز ائوده – ائشيكده توركجه

نه دن گرك يازماياق ديليميزی كيتابا؟

مدرسه ده نه اوچون گلمه يك بيز حئسابا؟

هئچ عاغليما سيغمايير نه دير بونون جاوابی

سو يئرينه اوخويام مدرسه ميزده آبی

يقين كؤتك يئمزديم اوخسایدیم دیلیمی

گؤينه رتيدن سيخمازديم قولتوغوما اليمی،

قوی بؤيويوم بير اؤزوم اولاجاغام موعلليم

اوندا چوخ ايش گؤره جك بو گون گؤينه ين اليم

كيلاسيمدان گله جك ائليميزين اؤز سسی

اولاجاقدير او زامان توركون ده مدرسه سی

 

 (1) :بو شعیر تورپاغیم وئبلاقیندان گوتورولموش

 

 

 

olacaqdır bir zaman türkündə mədrəsəsi : (1)

                    

 

Mədrəsədə müəllim,yenə döydü əlimdən

Başarmadım farsını ,irad tutdu dilimdən

Dedim ağa müəllim vurma göynədi əlim

Nədir axı gunahım türkcə dir mınim dilim

Yapışdı qulağımdan dedi burax türkünü

O qaldı evinizdə unut getsin kökünü

Öyrənməsən ab baba açacaqsan əlini

Kötək yiyəndən sonra unudarsan dilini

Sənin haran türküdür azəri sən azəri

Kim öyrədibdir sənə belə yalnış sözləri

Axdı gözümün yashı titrədi dil dodağım

Belə yalan sözlərə inanmadı qulağım

Anam məni aldatmaz atam məni uydurmaz

Bu sözlərin heç biri mənim ağlıma batmaz

Niyə mənim adımı soruşmayır özümdən

Niyə sözün düzünü oxumayır gözümdən

Hər kəs yalan danışsa allahın duşmanıdır

Mən ki yalan demirəm bu onun yalanıdır

Lay lay deyibdir anam mənə beşikdə türkcə

Danəşmışıq hamımız evdə eşikdə türkcə

Nədən gərək yazmayaq dilimizi kitaba

Mədrəsədə nə uçun gəlməyək biz hesaba

Heç aglıma sığmayır nə dır bunun cavabı

Su yerinə oxuyam mədrəsəmizdə abı

Yəqin kötək yeməzdim oxusaydım dilimi

 göynərtidən sıxmazdım Qoltuğuma əlimi

Qoy böyüyüm bir özüm olacağam müəllim

Onda çox iş görəcək bu gün göynəyən əlim

Kilasımdan gələcək elimizin öz səsi

Olacaqdır ozaman türkündə mədrəsəsi

 

(1) : bu şeir torpağım veblaqından goturulmuş

+ نوشته شده در دوشنبه بیست و هفتم آبان 1387ساعت 15:56 توسط سئودا |

بو حیکایه نین سوژئتینی اوخولدان اولان خاطیره لریمده ن المیشام،کئچن ایل بایراما یاخین گونلرده حیکایه ده اوز وئره ن فضانی من موعللیم اولدوغوم اوخولدا یاشامیشام

                             چرشابلار

چانتاسین الینه الدی اوتاقدان چیخمادان اؤنجه حایات یولداشی اونو چاغیردی

باخ گؤرهامیسینی چانتایا قویوبسان؟

اروادینین الیله بیچیلیب تیکیلن چرشابلاری سایدی.اون دنه قارا چرشابی بو گون ساتمالی ایدی.گونلری ده سایدی بایراما یالنیز اون گون قالیردی الین اغارمیش ساچلارینا چکدی

بویونلری الله ایسته سه الی دولو گله جییم دئدی.

اوتاغین بوجاغیندا شیرین یوخویا باتمیش تئللی قیزینا گؤزو ساتاشدی.

هه اونا دا بوگونکو ساتیشیمدان بیر گلینجیک الارام.

اوشاغین گؤزونده ن اؤپوب ائشیگه چیخدی.گونش ایلیق ایستیسینی یئره پایلایارکن یازین گلیب چاتماسیندان خبر وئریردی.ائلنازلا بایرام حیطده قاچاقاچدایدیلاراتالارین گوردوکجه تئز قاچیب گلدیلر یانینا.

اتا گئدئیسن منه تزه پنجک الاسان؟ بایرام دئدی .......

حیکایه نین اردینی اوخوماق اوچون ادامه مطلب اوستونه کلیک ائدینیز

                     

 

bu hikayə nin sujetini oxuldan olan xatirəlrimdən almışam,keçən il bayrama yaxın günlərdə hikayədə uz verən fəzani mən müəllim oldugum oxulda yaşamışam

                       Çərşablar 

Çantasın əlinə aldı.otaqdan çıxmadan öncə hayat yoldaşı onu çağırdi

bax gör hamısını çantaya qoyubsan?

arvadının əlilə biçilib tikilən çərşabları saydı On dənə qara çərşabı bu gün satmalıydı.günləri də saydı bayrama yalnız on gün qalırdı əlin ağarmış saçlarına çəkdı

büyünləri allah istəsə əli dolu gələciyəm dedi.

otağın bucağında şirin yuxuya batmış telli qızına gözü sataşdı

hə ona da bu günki satışımdan bir gəlincik alaciyam

uşağın gözündən öpüb eşigə çıxdı.günəş ılıq istisini yerə paylayarkən yazın gəlib çatmasından xəbər verirdi.elnaz la bayram həyət də qaçaqaçdayıdılar atalarin gördükcə tez qaçıb gəldilər yanına

ata gedeysən mənə təzə pencək alasan?bayram dedi.......

hikayənin ardını oxumaq uçun ادامه مطلب üstünə kilik edinniz

 

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در یکشنبه دوازدهم آبان 1387ساعت 12:38 توسط سئودا |

 

داهی سوسوز دئییلدیم

 

یاخشی بوراجاق یئتر.اردینی سحر دییه ره م.

 قاییدیب ماسانین دالیندا اوتوردوم اوشاقلارین های کویو صینیفی بورودو .ساهات یاریم اولاردی ایاق اوسته تخته اوزرینده یازیب دانیشمیشدیم اغزیم قوروموشدو برک سوسوزموشدوم. ماسانین دالیندا ایکن ائشیگه باخیردیم هاوا یاخشی دورومدا دئییلدی یئل شیللاق اتیب قاپ پنجره نی قیشقیریردی یئره توکولموش خزل لرحیط ده بیر بیرینی قووالاییردیلار .

یئنه گؤزلریم اونا ساتاشدی صینیفین ایلک چاغیندان ایندی یه ده ک هر دونه ائشیگه باخاندا سو باشیندا گؤروردوم بالا بوی اریق بیر قیز ایدی اووجلارینی تئز تئز سو ایله دولدوروب ایچیردی نه قدر سوسوز دور بو قیز اؤز اؤزومه دئدیم اولمایا خسته دیر یوخسا اویره تمنلرین بیریسی اونو صینیفده ن ائشیگه اتمیش؟ قایغیسی برک منی ساریدی کسین ایلنجه ده سورراجاغام .

بو اندا زنگ چالیندی صینیفده ن ائشیگه چیخدیم اونو گؤرمک اوچون حیطه ساری یؤنه لدیم دالاندان سوووشارکن اونو قارشیلادیم سالاملادی سالامینی الدیم الینده ن یاپیشیب بیر بوجاغا اپاردیم اوزو سارالمیشدی .

ناخوشلامیسان؟ ندنسه تئز تئز حیطه گئدیب دال با دال سو ایچیرسن؟سوردوم.

 بیر شئی سؤیله مه ده ن باشینی اشاغی سالدی الیمله باشینی قالخیزدیم گؤزلری بیر اجی گئرچکلیک ده ن دانیشیردی بیر از سونرا نهایت چتینلیکله دیله گلدی سؤزلری بیر اوچوروم کیمی اوستومه توکولدو بیر ان بویله ساندیم کی او اوخول بوتون وارلیغی لا باشیمین اوستونه چئوریلدی حایات او اجی اوزونو منه گؤستردی.

 خانیم ایکی گوندور بیر شئی یئمه میشم سانجیلانمیشام تئز تئز سو ایچیردیم قارنیم اغریمییا.

 بوندان ارتیق داهی دینله یه بیلمه دیم بو قیز ایستی چؤره یه تامارزی قالمیش بوش قارنینی سو ایله دولدورولموش. بالاجا اووجلارینی اندیم حیطده ٬سو باشیندا .

اؤزومه گلدیم یانیمدادئییلدی گئدیب حیطده کی اوشاقلارا قاتیلمیشدی.

 داهی سوسوز دئییلدیم                                                        

 

 

 

 Dahı susuz deyildıim

 

Yaxşı buracaq yetər ardını səhər diyərəm.

qayıdıb masanın dalında oturdum uşaqların hay küyü sinifi bürüdü sahat yarım olardı ayaq üstə təxtə üzərində yazıb danışmışdım ağzım qurumuşdu bərk susuzmuşdum masanın dalında ikən eşigə baxırdım hava yaxşı durumda deyildi yel şıllaq atıb qap pəncərəni qışqırırdı yerə tökülmüş xəzəllər həyət də bir birini qovalayırdılar .

yenə gözlərim ona sataşdı sinifin ilk çağından indiyə dək hər dönə eşigə baxanda su başında görürdüm bala boy arıq bir qız idi avuclarını tez tez su ilə doldurub içirdi nə qədər susuz dur bu qız öz özümə dedim olmaya xəstə dir yoxsa öyrətmənlərin birisi onu sinifdən eşigə atmış ?qayğısı bərk məni sarıdı kəsin eyləncədə soracagam.

 bu anda zəng çalındı sinifdən eşigə çixdim onu görmək uçun həyətə sarı yonəldım dalandan sovuşarkən onu qarşıladım salamladı salamını aldım əlindən yapışıb bir bucağa apardım üzü saralmışdı.

 naxoşlamısan?nədənsə tez tez həyətə gedib dal ba dal su ichirsən?sordum .

bir şey söyləmədən başını aşağı saldı əlımlə başını qalxızdım gözləri bir acı gerçəklikdən danışırdı bir az sonra nəhayət çətinliklə dilə gəldi .sözləri bir üçurüm kimi üstümə töküldü bir an böylə sandım ki o oxul butun varlıgıla başımın üstünə çevrildi hayat o acı üzünü menə göstərdi .

xanım iki gündür bir şey yeməmişəm sancılanmışam tez tez su içirdim qarnım ağrımıya.

 bundan artıq dahı dinləyə bilmədim bu qız isti çörəyə tamarzı qalmış boş qarnını su ilə doldurulmuş balaca avuclarını andım həyıt də su başında .

özumə gəldim yanımda deyildi gedib həyət dəki uşaqlara qatılmışdı .

dahı susuz deyildim

 

+ نوشته شده در شنبه بیست و هفتم مهر 1387ساعت 18:32 توسط سئودا |

 

سئویملی اویره تمنیم حسن راشدی جنابلارینا

 

هر کیمسه ده ن سوروشوردوم جوابینی الا بیلمیردیم تئز تئز خاطیرلانیردین منه. ایندی گوزلریمین اونونده دایانمیشسان الینده نئچه کیتاب وبیر سئوگیلی اوره ک ایچیریرسن داملا داملا انا دیلیمیزی نه قدر سئویردین بو دیلی بیر شئی اوممادان پایلاشیردین اینسانلیغی. یازدیغیم بونیسگیللی دیلین هر بیر سوزجوکو سنی انیتدیریرسطیرلریم ده یاشاییرسان و یاشادیرسان انا دیلیمیزی ایندی سن ائوینده ۲۰۹ اونجو بند ده کیمسلری اویره دیرسن؟ اللریم تئلفونا ساری گئتمیر بیر سورغو بیر شئی بیلمه ینده تئز سنه مئساژ اتیردیم مئسازلاریم جاوابسیز قالمازدی نه قدر یئرین بوش گلیر منه اوف................. اوف یاساق دردلریمه اوف یاساق دیلیمه اوف یاساقلانمیش موعللیمیمه.....................................

بوراسی گئجه بیر شهر

                         دئولر گونشی اوغراییبلار

                                                          دوستاقلارا

سحر ائوینده ۲۰۹ اونجو بند ده

                                      اچاجاقلار ماوی قرنفیل لر

                                      اوچاجاقلار گوزه ل قارانقوشلار

چونکو دوستاقلار اویره شیر سنی

 

                                               Dostaqlar öyrəşir səni         

                                                                                                                   

  sevimli öyrətmənim həsən raşidi cənablarına  

                                                                    

 

hər kimsə dən soruşurdum cəvabını ala bilmirdim tez tez xatırlanırdın mənə indi gözlərimin önündə dayanmışsan əlində neçə kitab və bir sevgili ürək içirirsən damla damla ana dilimizi nə qədər sevirdin bu dili bir şey ummadan paylaşırdın insanlığı yazdığım bu nisgilli dilin hər bir sözcükü səni anıtdırır sətirlərimdə yaşayırsan və yaşadırsan ana dilimizi indi sən evində 209 uncu bənd də kimsəlsri öyrədirsen əllərim telfuna sarı getmir bir sorğu bir şeyi bilməyənde tez sənə mesaj atırdım mesajlarım cavabsız qalmazdı uf.................. uf yasaq dərdlərimə uf yasaq dilimə uf yasaqlanmış muəllimimə .......................

burası gecə bir şeher

devlər günəşi oğrayıblar

                                        dostaqlara

səhər evində 209 uncu bənd də

                                                  açacaqlar mavi qərənfillər

                                                  uçacaqlargözəl qaranquşlar

çunku dostaqlar öyrəşir səni

+ نوشته شده در جمعه نوزدهم مهر 1387ساعت 22:0 توسط سئودا |